PDA

View Full Version : English.ini for translation and general use


z
11-24-2005, 03:38 AM
English.ini for translation and general use. The language file of The KMPlayer does not need to compile to use. After downloading, place it under ".../The KMPlayer/Language/" and reload the language file.


The following descriptions are only for translation.
There are a few changes of english.ini in 2.9.3.1250.
[info]
GlobalFontName=Tahoma // Global font face for the dialog boxes of The KMPLayer
GlobalFontSize=9 // Global font size for the dialog boxes of The KMPLayer
KMPVer=2.9.3.1250 beta (2007/04/08)
LangVer=2.9.3.1250 beta (2007/04/08) // The version and date of a translated language file
Maintainer=z (2004-2007); zz; zzz; Zzzz // Credits. We are Zs. :p
Contact=Contact Information to the author of the language file.


It is still possible to define the individual font size and name in language file. The individual definition will be recognized at first prior to the global definition for font face and size in [info] section of the header of language file. To use FontSize for individual items, refer to the font definition of English_full.ini.

The font size of dialog box is like Font.Size=11.
The rest is like FontSize=11.

e.g.
[MainForm]
Font.Name=Tahoma
Font.Size=10


[URLInputForm]
Label79.Caption=E-Sky
Label79.Font=Tahoma
Label79.FontSize=18

-------------------
2008/08/07
Each language file can have a different address for URLlist.txt in order to use local web radio/tv.
[Only registered and activated users can see links]

-------------------
Note from Pantuflo:

I've added the latest translation from 1435 version.

z
11-27-2005, 08:04 PM
......
The above is omitted.
[2005/11/27] Updated...
[2005/12/05] Updated...
[2005/12/11] Updated...
[2005/12/25] updated...
[2006/01/02] Updated...
[2006/01/08] updated...
[2006/01/15] updated...
[2006/01/22] updated...
[2006/01/31] updated...
[2006/02/05] updated...
[2006/02/12] updated...
[2006/02/19] updated...
[2006/03/01] updated...
[2006/03/08] updated...
[2006/03/17] updated...
[Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links])
[2006/03/19] updated...
[2006/03/25] updated...
[2006/04/09] updated...
[2006/04/17] updated...
[2006/04/21] updated...
[2006/05/06] updated...
[2006/05/14] updated... but not finished yet
[2006/05/21] updated... but not finished yet
[2006/06/10] updated...
[2006/06/18] updated...
[2006/07/09] updated...
[2006/07/15] updated...
[2006/07/26] updated...
[2006/08/20] updated...
[2006/09/10] updated...
[2006/09/24] updated...
[2006/10/01] updated...
[2006/10/08] updated...
[2006/10/16] updated...
[2006/10/22] updated...
[2006/10/30] updated...
[2006/11/04] updated...
[2006/11/05] updated...
[2006/11/12] updated...
[2006/11/20] updated...
[2006/11/26] updated...
[2006/11/27] updated...
[2006/12/10] updated...
[2006/12/19] updated...
[2006/12/25] updated...

z
03-11-2007, 06:23 PM
[2007/03/12] updated, langver=2.9.3.1227 beta

Leif
03-17-2007, 12:01 AM
Very minor typos:
AssociateSelHint=The corresponding files will be showed in open dialog box#13and added when draging and droping to Playlist Editor.
-->
AssociateSelHint=The corresponding files will be shown in open dialog box#13and added when dragging and dropping to Playlist Editor.

z
03-17-2007, 07:13 AM
Corrected.

Thanks.

Adept
03-26-2007, 10:52 PM
Maybe better to post this file in zip format.

z
04-01-2007, 11:03 PM
[2007/04/01] updated, langver=2.9.3.1241 beta

z
04-08-2007, 10:04 PM
[2007/04/08] updated, LangVer=2.9.3.1250 beta

Leif
04-09-2007, 07:09 AM
Not enough space for this string:
[ConfigVidDeviceForm]
TntCheckBox7.Caption=Disable If there is no subtitles to display

And perhaps better with 'Disable if there are no subtitles to display'

z
04-09-2007, 09:23 AM
[2007/04/09] updated, LangVer=2.9.3.1254 beta


Corrected,

Thanks
z

Leif
04-09-2007, 05:20 PM
Perhaps If --> if
And the space for the string needs to be slightly wider.

DeXTeRPuNk
04-09-2007, 06:59 PM
Line 1034 : ReanmeFileTitle=Rename

maybe RenameFileTitle=Rename ? :)

z
04-15-2007, 10:17 PM
[2007/04/15] updated, LangVer=2.9.3.1260 beta

Cryptum
04-19-2007, 03:53 AM
Is that correct :

VMR Renderless mode and switch Subtitles' output

?

From lastest Translation.

Da Cryptum

z
04-22-2007, 11:17 PM
[2007/04/22] updated, LangVer=2.9.3.1266

shindogg
04-30-2007, 04:17 PM
so how do i make the program use the translation file? i keep gettin the same gibberish every time i run the program.

Waldemar Sikorski
04-30-2007, 04:31 PM
so how do i make the program use the translation file? i keep gettin the same gibberish every time i run the program.

Open the Language folder and replace the contents of the English.ini

Adept
04-30-2007, 07:26 PM
Open -> Open URL -> Tabs not translated

DeXTeRPuNk
04-30-2007, 07:29 PM
It's the "URLList.txt", not the language file :)

z
05-06-2007, 11:13 PM
[2007/05/06] updated, LangVer=2.9.3.1279 beta

In this version, there are several changes which makes me have a headache. :p

mad
05-06-2007, 11:45 PM
In this version, there are several changes which makes me have a headache.
Help! Is there a doctor in da house? :p ;)

Just kidding. Thanks again for your hard work z. I am sure the whole KMP community is appreciating your effort.

z
05-14-2007, 03:02 AM
[2007/05/14] updated, LangVer=2.9.31282 beta

You must update the language file as there is a signficant change in splitter/decoder section.

Thanks,
z

Netuser
05-22-2007, 09:30 AM
One stupid question why we need to download the English.ini here ? the beta version already contain English.ini

Also the latest beta is 2.9.3.1288 and it is still not announced you have 4 version delay :p

DeXTeRPuNk
05-22-2007, 03:29 PM
Certainly an aborted release or delayed...

tramp
05-22-2007, 10:43 PM
One stupid question why we need to download the English.ini here ? the beta version already contain English.ini

Also the latest beta is 2.9.3.1288 and it is still not announced you have 4 version delay :p
eng.ini that u manually download is for delphi2007 versions.

Amsterdam
06-03-2007, 03:23 AM
The version number the english.ini belongs to is mentioned inside it in the top.

Kanec
06-17-2007, 08:52 PM
After installing, the player runs only in Korean which cannot be switched. :( Is it possible to get English.ini exactly for the stable 2.9.3.1214 version? Sorry, I am a newby... :p

Waldemar Sikorski
06-18-2007, 03:23 AM
Did you use this download:
[Only registered and activated users can see links]

It has the right language file.

Kanec
06-21-2007, 05:33 AM
One stupid question why we need to download the English.ini here ? the beta version already contain English.ini

Sure but I am not interested in beta releases, I wanna stay stable! :p

mad
06-28-2007, 08:42 PM
I wanna stay stable!
The betas are actually VERY stable.

BesmirG
07-12-2007, 05:34 AM
During translation, I encountered one mistyped word, "sysem", maybe it must be "system".
The strings is:

""FixedWMMediaDLL0=Windows Media Codecs are registered to the#13sysem. Please restart KMP and play the file#13again with KMP. If the problem still persists, #13try to (re)install Windows Media Player 9.""

DeXTeRPuNk
07-12-2007, 05:42 AM
for z, it's the line 1239 :)

z
07-16-2007, 07:52 PM
Thanks, corrected. :)

BesmirG
07-18-2007, 12:51 AM
During translation, I encountered a mistyped phrase, "this option have", maybe it must be "this option has".
Line 2984
The strings is:

""TntLabel42.Caption=Audio track delaying through Timestamps changing. #13This option have immediate effect but will not be saved.""

BesmirG
07-19-2007, 09:27 PM
I don't understand this; is subtitles plural, because I see "does", and "staring playback" or "starting playback".

TntGroupBox1.Caption=If subtitles does not exist when staring playback, ...
line 3082

Please, tell me, I have a problem translating this.

z
07-20-2007, 12:30 AM
I'll fix it.

Thanks,
z

The correct one is this:
If subtitles do not exist when starting playback, ...

BesmirG
07-20-2007, 03:23 AM
there is a "dose" here, which should be "does"

TntLabel106.Caption=All kinds of audio filters or sound effects of KMP will not work#13without KMP audio transform filter. Do not disable it if possible#13as it dose not require much cpu usage. It is recommended to#13use KMP Copy Audio Transform Filter by default.

line 3232

z
07-20-2007, 04:15 PM
It is fixed now.

Thanks. :)

BesmirG
07-20-2007, 09:41 PM
now, I just your need opinion about these strings, because maybe they are OK, or maybe with some minor errors.

line 3652
""Label140.Caption=You can change the priority of a filter using for playback. #13It would not be played or crash the KMP if not set up #13properly. (* Double click to open filter properties.)""

----- does it sound better with "used" or "using"?

line 3937
""Label190.Caption=Hotkeys are not 'ALL' changeable. Impossible to change#13the hotkey assigned to the menu forcibly within KMP. If you#13assign a hotkey to a menu which has a lower menu, the #13menu will show up as a popup as you hit the hotkey. The #13default value of initialized keys will be restored after restart.""

----- should the second sentence (impossible to change....) be on brackets or is there a verb missing?

z
07-20-2007, 09:57 PM
does it sound better with "used" or "using"?
Right. :)

should the second sentence (impossible to change....) be on brackets or is there a verb missing?
Impossible to change
- It is impossible to change..

BesmirG
07-21-2007, 11:27 PM
The first sentence (choose a video renderer...) and the second one (subtitle quality will be improved...) are a bit malformed, aren't they?

line 4739
""Label103.Caption=Choose a video renderer, how to output a video stream. #13Subtitle quality will be improved with "VMR renderless" and #13"Draw to VMR Surface" of Subtitle Processing selected. #13However, it is impossible to switch to Desktop Mode or use#13Overlay Subtitles with VMR output.#13#13VMR mixing mode allows hardware deinterlacing and color#13controls. It is not enabled by default as it is slightly slower.#13To use VMR Scaler, DirectX 9.x or higher is required.""

z
07-22-2007, 12:19 AM
Ok.
Changed like this.

Label103.Caption=Choose a video renderer to use. #13It is required to select VMR renderless for HQ subtitles.#13However, it is impossible to switch to Desktop Mode or use#13Overlay Subtitles with VMR output.#13#13VMR mixing mode allows hardware deinterlacing and color#13controls. It is not enabled by default as it is slightly slower.#13To use VMR Scaler, DirectX 9.x or higher is required.

BesmirG
07-22-2007, 05:10 AM
line 4787
""Label107.Caption=In theater mode of ATI using overlay mixer for TV-OUT, it is#13possible to draw subtitles to the lower part of a screen and #13correct a cropped image by adding a few pixels forcibly. Also,#13it is possible to cut the image with minus values and control #13the vertical postion of an image, e.g. with 4:3 extending.""
------postion = position

line 5215
""TntLabel4.Caption=Temporary Class is assigned to each subtitle file. Multiple#13subtitles are considered as if it is included in one file,#13just like smi subtitles. This will enable "Ctrl-L" function.""

------are considered as if it is ???

z
07-22-2007, 05:18 AM
:)

TntLabel4.Caption=Temporary Class is assigned to each subtitle file. Multiple#13subtitles are considered as if they are included in one file,#13just like smi subtitles.

Remove this: "This will enable "Ctrl-L" function"



Thanks for your correction.

BesmirG
07-27-2007, 09:47 PM
line 3788
""TntLabel3.Caption=Outputting to LPCM format via internal decoder or path #13is intended for connecting to DVD audio decoder filters #13like one from Cyperlink, which enables sound processors #13within it.""

cyperlink = cyberlink

BesmirG
08-07-2007, 09:43 PM
just a suggestion...
please review this string:

line 5426
StatwarsControl2.Item0=* Special Thank to... *

or is it OK?

z
08-07-2007, 09:46 PM
Special Thanks to... BehadesgO


:)

BesmirG
09-07-2007, 08:51 PM
Of all the "Do Nothing" strings available in the language file, this is the only one whose "nothing" is in lower case.

line
TntComboBox25.Item0=Do nothing

The same thing for this, "channels" differs from the other "Channels"...

line 1310
AudioChannelSelectMsg0=Restore channels

z
09-08-2007, 12:24 AM
Of all the "Do Nothing" strings available in the language file, this is the only one whose "nothing" is in lower case.

line
TntComboBox25.Item0=Do nothing
It is intentional. See the screenshot below.

The same thing for this, "channels" differs from the other "Channels"...

line 1310
AudioChannelSelectMsg0=Restore channels
Corrected.

Thanks.
z

marcusvr
09-24-2007, 01:50 AM
Hi, Z!

Firstly, greetings for the excellent job! My name is Marcus, and I'm working in an update to Brazilian Portuguese language .ini file.

Well, I'm basing my work in the English.ini 2.9.3.1372 beta (2007/09/16), but I didn't found the elements of the Control Box to translate... Would you have some tip for me?

Thanks in advance,

MarcusVR

Pantuflo
09-24-2007, 02:16 AM
I'm basing my work in the English.ini 2.9.3.1372 beta (2007/09/16), but I didn't found the elements of the Control Box to translate... Would you have some tip for me?

Control box tooltips are under "Tooltip" section in English.ini. The rest of the Control Box is made of images into the skin, so you'll have to modify them with an image editor.

marcusvr
09-24-2007, 04:18 AM
Thanks, Pantuflo! I was almost crazy trying to find it, hehehe!

BesmirG
09-29-2007, 01:23 AM
the period is not needed, or is it?

line 2565
Caption=Advanced Playback Info?.?

marcusvr
10-24-2007, 12:00 PM
Hi Z! In the last beta version was added a string in the section [ConfigCaptionEffectForm], wich appears in Corean, so I presume the English.ini file wasn't updated... Could you help us?

Thanks in advance,

MarcusVR

DeXTeRPuNk
10-24-2007, 03:30 PM
Refresh your browser, the file is ok

[ConfigCaptionEffectForm]
TntCheckBox3.Caption=Inherit the attributes of the first subtitles
GroupBox16.Caption=Subtitles Effects
Label115.Caption=Outline - Only at GDI output:
CheckBox105.Caption=Ignore the paragraph tag (<BR>, <P>)
CheckBox106.Caption=Divide a paragraph by a word
CheckBox134.Caption=Add <BR> or <P> if not exist at the end of a line
CheckBox37.Caption=Display subtitles vertically (as if in the Theater)
CheckBox98.Caption=Support HTML tags (color attributes)
CheckBox133.Caption=Enhanced Outline (rather slow - Only at GDI)
ComboBox6.Item0=Thin Outline
ComboBox6.Item1=Thick Outline
GroupBox49.Caption=Subtitles Alignment/Margins
Label31.Caption=Top/Bottom:
Label81.Caption=Left/Right:
TntLabel41.Caption=Position:
TntLabel61.Caption=%
TntLabel62.Caption=%
TntLabel1.Caption=pixels
TntLabel2.Caption=pixels
TntLabel3.Caption=Rotation:
CheckBox210.Caption=Align with the size of a paragraph at left/right alignment
TntComboBox25.Item0=Do nothing
TntComboBox25.Item1=Mirror subtitles
TntComboBox25.Item2=Flip subtitles
TntComboBox25.Item3=Mirror and flip subtitles
TntCheckBox129.Caption=Auto align with a para. when starting with "-" character
TntCheckBox1.Caption=Obey positional settings with bitmap sub/idx subtitles
TntCheckBox2.Caption=Add a line break forcibly when subtitles are only one line
TntCheckBox4.Caption=Auto adjust subtitle font size to video frame
TntComboBox1.Item0=Display subtitles at top/bottom of screen
TntComboBox1.Item1=Display subtitles on video image
TntComboBox1.Item2=Display subtitles over/under video image

marcusvr
10-24-2007, 09:35 PM
Oh, excuse me!

Thanks, DeXTeRPuNK! I asked 'cause I translate the file to Brazilian Portuguese...

Kindly regards,

MarcusVR

marcusvr
11-13-2007, 01:09 AM
Z, isn't possible to publish the lines of the language.ini file changed for each KMP new version? It's a hard work to check all the file, and if we, translators, could have an easy access to the changes, we could improve the time to share the updated translations...

Thanks in advance,

Pantuflo
11-13-2007, 03:01 AM
It's easy to compare two English.ini files with a tool like WinMerge ([Only registered and activated users can see links]). Just select the two files, right click and select "WinMerge" to compare them (all changes will be highlighted).

narayan
11-13-2007, 03:09 AM
kdiff3 (freeware from sourceforge.net) can compare/merge 3 files.

rezamarco
11-13-2007, 04:06 AM
the KMvPlayer is good in other player and complet tools.

Thanks for mackers

marcusvr
11-13-2007, 08:47 PM
Thanks narayan! Now this idiot (me!) learned how to use this kind of tool!:p

Before I used another freeware tool with the same function, WinMerge, to do this work. But the dumb here used to compare the English.ini and the translated.ini:o, when I really should compare the old English.ini with the new one...;)

Now I'll save a lot of time!:cool:

narayan
11-16-2007, 02:41 AM
You are most welcome!

BTW I am making the user's manual in English.

My idea is to explain all user-selectable parameters (what are the options; and the pros and cons of each).

Since skins change, screenshots of the main GUI won't be much useful.

Most of the options are offered to use s through
(a) context menu and
(b) The Preferences box.

Out of this, I have converted the English.ini file into an excel file with three columns (the columns represent the depth of any given menu option in the menu tree). For example, In the Open>Recent files > clear history menu, Open is in the 1st column, Recent files is in the 2nd column and clear history in the 3rd column.

I will add one wide column to explain-
(a) The purpose of menu option
(b) What are the alternatives (if any)
(c) Which option is better in which condition (if applicable)

I will do the same with the preferences box later.

Each translator will have to parse his own ini file, and then add translation of the material I will be adding in the last column. Although this will be a bit of heavy work in the first version, later on this will be only incremental work.
(Every translator will have to compare the old and new ini files; and touch up the help file accordingly.)

BTW it will be good if someone finds a macro to convert the ini into a table.
For example, the text before '=' can be deleted in each line.

(We will only mention what is visible to the user in the menu)

Any ideas?

TychoBarfy
11-16-2007, 09:01 AM
Hi z, there's a little error in your English.ini.

... beta (2007/11/12)L
angVer=2....

z
11-16-2007, 09:23 AM
Ooooops. Thanks. :)

TychoBarfy
12-05-2007, 04:32 AM
Hi z, there's a little misspelling in your English.ini.

Line 3695
Label1.Caption= ... boradcasting ...
And shouldn<#t it be input colorspace instead of "#13support YV12 output colorspace."?

BTW, there are more and more spaces at the end of the lines ;)

marcusvr
12-06-2007, 11:35 PM
Hi Z! There's a little error in your English.ini. When I try to set the Slideshow mode and press the "Add..." button, as shown at the image, the window that opens contains some Korean text. ;)

z
12-07-2007, 05:06 AM
And shouldn<#t it be input colorspace instead of "#13support YV12 output colorspace."?

Refer to this.
[Only registered and activated users can see links]

This guy had a problem because of the option, try to force YV12.

The default output colorspace of Cyberlink H264 decoder is surely YUY2. When connected to KMP video transform filter, there is a basic step of CSC (colorspace conversion: YUY2 -> YV12) to accept the decoded data of video streams into KMP video transform filter.

Cyberlink h264 decoder also seems to support YV12 output but there is no clear way of controlling the priority of output colorspaces unlike CoreAVC. In this case, it's possible to try to force YV12 output of external video decoder. In other expression, it's to try to force YV12 input to KMP video transform filter.

Is that clear? :)

z
12-07-2007, 05:09 AM
Hi Z! There's a little error in your English.ini. When I try to set the Slideshow mode and press the "Add..." button, as shown at the image, the window that opens contains some Korean text.
Hi marcusvr, the text is not part of english.ini but of system dialog. It'll be fixed anyway.

Thanks.
z

mad
12-10-2007, 09:05 PM
What is the difference between "English.ini" and "English_full.ini"?

z
12-11-2007, 07:58 AM
GlobalFontSize setting is disabled now for some reason.

English_full.ini is for a local fontsize setting.

TychoBarfy
01-13-2008, 08:44 AM
Hi z,

what does "Sub" in [RepeatMagForm] mean?
Subsection? EDIT: OK, it must be Subsection...

mouse
01-13-2008, 09:43 AM
It must be a subtitle.

Right click | Playback | Jump (to) | Previous/Next subtitle

TychoBarfy
01-25-2008, 12:42 PM
It must be a subtitle.

Right click | Playback | Jump (to) | Previous/Next subtitle

[RepeatMagForm]
Caption=A-B Section Repeat
GroupBox3.Caption=A-B Section Repeat Setup ++++++++ Here we have a section repeat setup
TntLabel47.Caption=Time section: ++++++++ time section
TntLabel48.Caption=Sub repeat: ++++++++ subtitle repeat ?
TntLabel60.Caption=sec.
TntLabel61.Caption=Time repeat:
TntLabel62.Caption=Normal repeat:
TntLabel63.Caption=times
TntLabel64.Caption=times
TntLabel65.Caption=times
TntLabel1.Caption=Repeat times:
TntLabel2.Caption=0/0
TntCheckBox1.Caption=Auto repeat when setting B
TntButton3.Caption=Set A: F5
TntButton4.Caption=Set B: F6
TntButton5.Caption=On/Off: F8
TntButton2.Caption=Prev Sub: < ++++++++ subtitle
TntButton6.Caption=Next Sub: > ++++++++ subtitle
TntButton7.Caption=Time SR: F4 ++++++++ time subtitle repeat or time section repeat ?
TntButton8.Caption=Sub SR: / ++++++++ subtitle section repeat or subtitle subtitle repeat ????
TntButton9.Caption=Re-set B: F7
It's confusing me :p

The main problem is. The window and the GUI elements are sooo small.
Pretty difficult to get a short and logical translation for other languages then English, Chinese or Korean.

My language is German.

marcusvr
01-25-2008, 02:53 PM
I understand you, my friend! I did a Brazilian Portuguese translation, and the words are usually bigger than its English conrrespondents...

I needed to abreviate a lot of words, terms and substitute some expressions to fit them into the available space, but this is the cost of making a version.

But go on, I´m sure you will get it! :cool:

Greetings from Brazil!

TychoBarfy
01-27-2008, 10:11 PM
2marcusvr, oi. Ditto, greetings from Germany ;)

But again my question.
If SR means Subtitle repeat, does Sub SR as syllogism mean Subtitle subtitle repeat ??
And if so, what should that be?

marcusvr
01-28-2008, 03:05 AM
TychoBarfy, I guess that in this specific case Sub SR would mean subsection segment repeat? At least here the command associated to the key "/" repeats automatically the defined segment...

Oh, another thing: I also make the translation of some skins exactly to fit some words into the available space!

TychoBarfy
01-28-2008, 11:52 AM
And the other Subs in the form are all Subtitles?
OK, I'll test this the next time I have a DVD here.
Oh, another thing: I also make the translation of some skins exactly to fit some words into the available space!
Jab, (EDIT: Yes), the Control box is the first candidate.

TychoBarfy
02-20-2008, 11:58 PM
Nobody there, who can give me answers to my questions? z? Hello?

Pantuflo
02-21-2008, 01:18 AM
SR -> Section repeat
Sub repeat -> Subtitles repeat (times that are repeated)
Prev/Next Sub -> Previous/Next subtitles (jumps from line to line)
Sub SR -> Subtitles section repeat (repeats the last line)
Time SR -> Time section repeat

If there are not subtitles:
Sub SR -> Repeats the last 10 seconds

You can make the font size smaller in that window for your translated strings to fit the buttons. E.g.:
[RepeatMagForm]
Font.Name=Microsoft Sans Serif
Font.Size=7

Or... what were your questions?

TychoBarfy
02-22-2008, 05:47 AM
Pantuflo, thanks for the detailed explanation ;)

And thanks for this tip "You can make the font size smaller ...".

Nuihc88
05-31-2008, 01:06 PM
While translating i've come across many typos, small mistakes and weird sentences, which i've usually listed. (only partial lines sometimes as it saves space.) Here they are, mistake on left, suggestion on the right, + some comments:

[Playlist] %PlaylistPopupMenu% - Playlist %PlaylistPopupMenu% <---- This shows up as a tooltip with the []'s
Laplas Transform Filter: - Laplace Transform Filter: <---- (for clarity, as it's usually called laplace in the translation)
Add to Bookmark (P) - Add to Bookmarks (P)
Save subtitles the same filename as movie - Save subtitles with the same filename as movie
high qulity 3-pass - high quality 3-pass
Snap to edge/windows - Snap to edge/window
Auto Resume only when it was audio file - Auto Resume only if it was an audio file
Show/Hide Subtiles - Show/Hide Subtitles
Add <BR> or <P> if not exist at the end of a line - Add <BR> or <P> if doesn't exist at the end of a line
Inherit the attributes of the first subtitles - Inherit the attributes of the first subtitle
appositely - oppositely
Correct the screen flipping in below filters. - You can correct the screen flipping in below filters.
First of all, KMP will search these paths #13for matching subtitles. - KMP will first search these paths for matching subtitles.
Opening Media or URL... Close it forcibly? - Error while opening Media or URL... Close it forcibly?
directly,#13not copying. - directly,#13not by copying.
Album is played all - Album has been fully played
Window Media Audio - Windows Media Audio
Disable if the condition is as follows - Disable when condition is realized
Be careful to use it - Be careful when using it
try the function before using it - test the function before using it
many parts which is not#13 - many parts which are not#13

reoccurring ones:

screen saver - screensaver
File Name - Filename
real time - realtime
Repeat One - Repeat Once

z
05-31-2008, 05:01 PM
Updated at top of the thread. Thanks.

The square brackets are used to let users know it's a kind of popup menu. If you find something weird, would you give me a screenshot for this?

appositely means suitably, not oppositely and "Opening Media or URL..." does not entirely mean there is an error. It is a message explaining there is an opening delay.

ps. repeat one is not same as repeat once

ps2. don't miss the article while translating.
[Only registered and activated users can see links]

Nuihc88
05-31-2008, 06:41 PM
Ok, thanks.
Strange how appositely seems to make some sense in that context either way :)

I've already read it and made the needed adjustments (although some portions just barely fit as finnish words can be quite massive). And btw i finished the translation earlier today and just uploaded a fixed version.

z
06-18-2008, 05:15 PM
updated...

King Crimson
06-19-2008, 07:40 PM
updated...

This is what I get using English.ini .1432 version in KMP 1431:

Pantuflo
06-19-2008, 08:17 PM
This is what I get using English.ini .1432 version in KMP 1431:
That's because .1432 English.ini has to be used with KMP .1432... :) (available soon).

z
07-04-2008, 11:58 PM
updated...

TychoBarfy
07-05-2008, 12:32 AM
Hi z,
shouldn't it be like that in line 3376?
CheckBox55.Caption=Find subtitles first in the above folders

And another thing. You have [AboutForm] two times. One at line 5333 and one at line 5516.

z
07-05-2008, 12:43 AM
Hi,

shouldn't it be like that in line 3376?
CheckBox55.Caption=Find subtitles first in the above folders
Fixed.

:)

King Crimson
07-15-2008, 10:01 PM
This is what I get using English.ini .1432 version in KMP 1431:

I still get the same behaviour in 1432 beta: why?

PS: why did you cancel kmp translators credits in last english.ini file?

z
07-16-2008, 09:23 AM
I still get the same behaviour in 1432 beta: why?
Would you let me see the italian language file? I'll check it.



why did you cancel kmp translators credits in last english.ini file?
What do you mean? The credits are written in the language file itself.

[info]
GlobalFontName=Tahoma
;GlobalFontSize=9
KMPVer=2.9.3.1432
LangVer=2.9.3.1432
Maintainer=TychoBarfy (2006-2008)
Contact=Meldungen bitte ins offizielle Forum: [Only registered and activated users can see links]

King Crimson
07-16-2008, 09:10 PM
Would you let me see the italian language file? I'll check it.

You can find it here:
[Only registered and activated users can see links]


What do you mean? The credits are written in the language file itself.

I mean credits that were in StatwarsControl animation ("KMPlayer is") that is not present in 1432beta version.

z
07-17-2008, 12:50 PM
You can find it here:
[Only registered and activated users can see links]
Recheck the english language file. The italian language file lacks some part of it.

I mean credits that were in StatwarsControl animation ("KMPlayer is") that is not present in 1432beta version.
I removed it from a language file because there are no more such tabs in about dialog. I don't know well what is happening here but the tabs were removed after takeover.

King Crimson
07-17-2008, 07:34 PM
Recheck the english language file. The italian language file lacks some part of it.

OK, I'll do as soon as possible!

King Crimson
07-18-2008, 11:47 PM
I updated Italian file.

I realize that errors in last Italian file came by translation from another 1432 english.ini file, different from last one (contained in english_1432_pre5.zip)!

So please insert this new Italian file in last KMP beta version!;)

PS: however there's still something wrong in some context menus:

z
07-19-2008, 12:19 AM
PS: however there's still something wrong in some context menus:
That is not a translatable part. So it's not related with a language file. And I have no such a problem.

BesmirG
07-19-2008, 12:43 AM
I get this when I change the KMP Audio Transform filter (in Preferences -> Audio Processing) to "KMP Inplace Audio Transform Filter (Fast)".

[Primary Filtergraph]
0) - Triumph Of The Nerds - Steve Jobs & Bill Gates.avi
1) - KMP Audio Codec
2) - DivX Decoder Filter
3) - KMP Audio Transform(Inpalce) = (Inplace)
4) - Video Mixing Renderer9(Renderless)
5) - Default DirectSound Device

z
07-19-2008, 12:50 AM
Nice catch. :)

It is a hard-coded text in KMP. So let kmpkmp know this.

Thanks,
z

bugusnot
07-20-2008, 03:08 PM
Why are all the ampersands here? Is this a known problem? I could see these in the English.ini file.

DeXTeRPuNk
07-20-2008, 06:15 PM
Already know, its the underline for keyboard.

k0mp0
07-23-2008, 03:48 PM
I made an edit of English_1432_pre5.zip‎

I removed all of the "&" characters that were all over the English text in the menu systems!

TychoBarfy
07-23-2008, 11:42 PM
k0mp0, did you forget the lines 693, 694, 739, 740, 741 and so on? Or is that wanted?

k0mp0
07-24-2008, 01:24 AM
Must have started from where the menus were .. all fixed now..

bastik
08-03-2008, 05:56 AM
Every language (I checked) has one minor failure. An "%" is missing. Preferences > General > Repeat/Playlist > Playlist (Info)

tracknumber% should be %tracknumber%

attached image (german)
[Only registered and activated users can see links]

It's very minor, but no one should say failures aren't fixed.

Leif
08-03-2008, 08:21 AM
Thanks! Fixed for Swedish now! :)

TychoBarfy
08-03-2008, 02:01 PM
Fixed in German too!

z
08-03-2008, 07:24 PM
Every language (I checked) has one minor failure. An "%" is missing. Preferences > General > Repeat/Playlist > Playlist (Info)

tracknumber% should be %tracknumber%
I'll fix it in a next release.

Thanks,
z

k0mp0
08-07-2008, 04:55 AM
Beat you to it :)

z
08-07-2008, 12:16 PM
Updated...

See here. Each language file can have a different address for URLlist.txt in order to use local web radio/tv.
[Only registered and activated users can see links]

bastik
08-17-2008, 03:55 PM
I made an edit of English_1432_pre5.zip‎

I removed all of the "&" characters that were all over the English text in the menu systems!

k0mp0,

There is a problem without these characters. I recognized it as it was used for the german INI. Previous there were underlined letters inside of the menu that could be pressed to navigate to this menu entry instead of using arrow keys or mouse. Now with this INI all underlined letters are gone. It's now impossible to use the keys. I guess it's useful for remote tools. It could be useful for notebook users.

I used the attached images for something else. Don't mind the red ellipses. It's just for comparison. Left is old. Right is new.

[Only registered and activated users can see links]

Leif
08-17-2008, 05:10 PM
I made an edit of English_1432_pre5.zip‎

I removed all of the "&" characters that were all over the English text in the menu systems!
What is the reason for this? I don't understand. No accelerator keys at all?!

waleedarabic
10-21-2008, 10:47 AM
So do you have any idea of the Key-Word that makes the translation appeared from Right-to-Left?
Thank you for your effort :D

BesmirG
11-30-2008, 04:22 AM
Line 1255 is:

"FileTypeDescript9=MPEG Layer3 File"

I think it should be corrected to "...=MPEG Layer-3 File"

Leif
12-02-2008, 08:10 AM
Or MPEG Layer 3 File :)

TychoBarfy
12-23-2008, 06:00 AM
AdvTitleFromatMsg0=Advanced Title Formatting of KMP ... Example: ..., %album%, %title%, tracknumber%, %year%, ...
On line 1361 in English.ini of current released 2.9.4.1434 is still unfixed.

bastik
02-04-2009, 02:55 AM
Dear translators,

you may have recognized that this English.ini hasn't been updated in the last time and you also may have recognized that a feature got implemented what requires translation of a single sting.

Since Build 1434 the user can choose the steps of volume changes in percent points.

In section [ConfigVolumeForm]
below "TntCheckBox2" (line 5121)
is a new string "TntLabel50" (new line 5122)

There is NO Korean string. It was directly in English. The original string is "Volume Steps".

Thank you.

Adept
07-20-2009, 12:36 AM
English.ini is not updated very long time. Is it really nothing to update for latest beta version?