PDA

View Full Version : Brazilian Portuguese translation (PORTUGUÊS BRASILEIRO)


marcusvr
12-04-2007, 02:48 AM
Como eu tenho mantido a tradução já há algum tempo sem que o post inicial do tópico oficial fosse atualizado, fiz este novo post, onde disponibilizarei sempre a mais atual versão do arquivo de idioma do KMP devidamente vertido para o português brasileiro, algumas skins que adaptei e um instalador que compilei para automatizar a instalação do KMP.

Na atualização de hoje (17/12/2007), foi aperfeiçoado o tempo de instalação e opções do instalador, atualizado o arquivo Brazilian Portuguese.ini e inserida uma outra skin que traduzi, a Default.

Seguem anexos os arquivos:

1. Link para o Rapidshare do instalador da última versão beta do KMP, constantemente atualizado (a versão atual é a 1430 Beta, de 03/03/2008). O instalador inclui o KMP com o idioma português brasileiro sempre atualizado, cinco skins que verti - Pure+ by Opus, Realplayer 11 de Daniel Zhu, Vista Blue, de Xuejian, K-AMP5 e Default, do The KMPlayer Dev Team -, todas totalmente em português brasileiro, sendo a última instalada por padrão, além do plugin da biblioteca de mídia do Winamp em PT-BR, agora também integrado à instalação padrão.

[Only registered and activated users can see links]

Observação: todos os arquivos abaixo, além do KMP em sua última versão estão integrados no instalador!

1. Link para download direto da skin Pureplus by Opus em PT-BR.

2. Link para download direto da skin de Daniel Zhu Realplayer 11 em PT-BR.

3. Link para download direito da skin Vista Blue, de Xuejian, em PT-BR

4. Link para download direto da skin Default, do The KMPlayer Team, em PT-BR.

5. Link para download direto da skin K-AMP5 (original pelo Time de Desenvolvimento do The KMP)! ;)

Esclareço que a manutenção e atualização da tradução do programa, das skins e da biblioteca são de minha autoria isolada, e, se erros houverem, deverão estes ser atribuídos somente a mim.

Observação: neste mesmo tópico, em post mais adiante, há a versão atual do arquivo de idioma Brazilian Portuguese.ini para download, pois cada tópico só permite 5 links para download!

VAMOS DIVULGAR O KMPlayer, GALERA!!! :cool:

franciscoaps
12-06-2007, 03:19 PM
Parabéns pelo tabalho. Estou muito satisfeito com seu Packet, está exelente.
franciscoaps [CDMS]
[Only registered and activated users can see links]

marcusvr
12-06-2007, 10:18 PM
Valeu, Francisco, obrigadão parceiro do CDMS! :)

fabiocs
12-13-2007, 03:50 AM
Valeu garotinho!!!!
Muito bom! Aqui vc poderia me dizer onde conseguir um tutorial para conseguir o máximo de performace do Kmplayer em meu PC.

Abraços....

siteruim
12-14-2007, 10:07 PM
Muito bom cara, eu uso a versão portable e rodo em um pen drive. Você poderia disponibilizar apenas o arquivo "Portuguese.ini".

Valeu e Parabéns!

marcusvr
12-14-2007, 10:35 PM
Arquivo Brazilian Portuguese.ini atualizado em 17/12/2007 de acordo com o arquivo English.ini atual, LangVer=2.9.3.1427 beta (10/12/2007)!

Abraços! :cool:

fgl30
12-15-2007, 12:25 AM
Alguém poderia, por favor, postar uma alternativa ao Rapidshare? Tenho dificuldades de baixar desta @X&*&¨de Rapidshare.
Muito obrigado

marcusvr
12-15-2007, 12:32 AM
Segue link de arquivo torrent.

[Only registered and activated users can see links]

fgl30
12-16-2007, 11:19 AM
Obrigado...................................

Havokdan
12-17-2007, 03:21 AM
Marcusvr, seria uma boa ideía vc adicionar os arquivos .dll que permite o player toque os arquivos .rm, rmvb(realmedia) já no instalador(eu sei que é ilegal), se não, ao menos coloque um arquivo de ajuda/texto com a tradução do post que tem aqui no instalador.

marcusvr
12-17-2007, 10:40 PM
Havokdan, na última versão já existe o arquivo RealMediaSpliter.ax!
:)

Havokdan
12-18-2007, 01:04 AM
Eu me refiro a esse tópico especificamente: [Only registered and activated users can see links]

marcusvr
12-18-2007, 02:06 AM
Havokdan, eu tenho instalado o Real Alternative, e reproduzo sem problemas .rm e .rmvb. Como dito no fórum em alguns tópicos - e você mesmo reconhece! -, a inclusão dos bibliotecas que você deseja fere direitos autorais.

Portanto, não posso incluí-las sem incorrer também em contrafação. Mas como eu lhe disse, a nova versão do KMP - 1428 final - já decodifica internamente RealMedia. Aperte F2, vá para Decodificador de vídeo interno e veja que, após uma instalação completa, na aba Outros, a caixa de opção referente ao RealMedia estará marcada.

Havokdan
12-18-2007, 06:00 PM
Foi mal então, meu inglês não é muito bom, eu pensava que o KMplayer só vinha com splitter da real mas ainda necessitava daquelas dlls, bom, vlw pela ajuda.

getulio medina
12-22-2007, 08:41 AM
Valeu...........dimais

Kaolin
12-23-2007, 11:22 PM
Bom, o pessoal de foruns especializados não aprovou sua tradução e criou uma tradução alternativa que pode ser baixada no link abaixo:

[Only registered and activated users can see links]

Essa tradução alternativa contou com minha colaboração, inclusive fui contra chamá-la Brazilian Portuguese. O nome é Portuguese, embora se possa usar um adjetivo substantivado: Portuguese (Brasil).

O ideal seria colaborar com o tradutor inicial, através de sugestões e até correções, e não criar outra tradução alternativa. Muitos de nós, no entanto, já recebeu patadas de tradutores ignorantes, como por exemplo o do Nero, e como gato escaldado tem medo de água fria, preferimos criar uma tradução alternativa destinada apenas àquele grupo que gostou bastante do programa, mas não da tradução. Ou seja, um grupo exigente.

Agora, porém, a tradução está aí para qualquer um que quiser, inclusive para o tradutor original, caso queira substitui-la ou aproveitá-la. Ninguém está interessado em crédito, apenas em ter uma boa tradução. Para bem traduzir não basta conhecer o idioma original, é preciso principalmente conhecer o próprio idioma. A começar pelo próprio nome do idioma, que começa com P e não com B. É na letra P que se busca nas opções a escolha do idioma. Há também algumas questões formais, como por exemplo uso de maiúsculas e minúsculas. As línguas latinas têm regras diferentes das línguas anglo-saxônicas. Aí está o problema da maioria dos tradutores brasileiros: Não conhecer o próprio idioma.

Espero que o tradutor original não tome as considerações acima no mal sentido. Afinal, traduzimos para nós e não estamos impondo a ninguém, nem requisitando nenhum crédito, que temos intenção nenhuma de tomar o lugar de tradutor nenhum.

marcusvr
12-24-2007, 02:12 AM
Olá, Kaolin, tudo bem? Será que você poderia apontar, especificamente, quais os erros existentes no arquivo, bem como quais os fóruns especializados que você cita? Creio que isso seria bem interessante, a fim de que eu pudesse aperfeiçoar meu domínio da língua, ou ao menos para poder redargüir às suas assertivas de forma mais adequada.

Agora, alguns pontos de sua postagem posso comentar!

Primeiramente, não "criei" uma "tradução alternativa"; tomei a meu cargo, isso sim, colaborar com um projeto iniciado por outros usuários, bem como atualizá-lo para fazer frente às constantes alterações no arquivo de referência em inglês. Isso pode ser constatado nos créditos constantes no início do arquivo .INI que disponibilizo e pelos posts trocados no fórum, sempre de forma cordial e respeitosa.

Quanto ao seu apego ao purismo linguístico, sou mais pragmático, diga-se en passant. A língua é uma coisa viva, dinâmica, que se reinventa a todo momento em cada rincão onde é falada. Apegar-se ao formalismo rigoroso implicaria no repúdio de obras de autores do calibre de Mário de Andrade e Graciliano Ramos, dos quais talvez você já tenha ouvido falar...

E, já que vamos utilizar o português castiço e emprestar às palavras sua acepção correta, você forçosamente deve concordar que não fiz uma tradução, mas sim uma versão. In casu, tenho por hábito que considero salutar a utilização termos mais coloquiais nas versões de programas e/ou legendas que faço, bem como em minhas comunicações em fóruns na internet, e faço isto não só para não tornar meus textos excessivamente herméticos e facilitar-lhes o entendimento como para não parecer pernóstico.

O fato de nomear o arquivo vertido "Brazilian Portuguese" objetivou tão somente facilitar sua distinção para inserção no pacote multi-linguagem, posto que a última flor do lácio difere em muito do idioma português falado pelos demais países lusocêntricos; ademais, essa denominação é comumemente utilizada em softwares. Admito ser pertinente a lógica de que a busca do idioma começaria por "P" dentre as opções de idiomas elencados no processo de instalação mas, como já disse, a versão que ataca não é uma obra minha, só a conclui, revisei e lhe dei continuidade.

Ah, um outro porém: como demonstra ser versado não só nas línguas românicas mas também nas anglo-saxônicas, é óbvio que não ignora que "Brazilian Portuguese" trata-se exatamente de um substantivo adjetivado, pois, como você bem sabe, no idioma inglês o adjetivo precede o substantivo. Mas isso você já sabia, não? Certamente quis só me aplicar uma "pegadinha", hehehe...

Infelizmente pareço estar me enquadrando como um daqueles muitos que, como você próprio afirma "muitos de nós, no entanto, já recebeu patadas de tradutores ignorantes..."(sic).

É verdade que há tradutores que desconhecem mesmo as mais rudimentares regras de concordância, - como se vê em sua postagem, no trecho que reproduzi acima e que traz erro crasso - ou do correto emprego de maíusculas, como você mesmo se equivoca ao utilizá-las após dois pontos, no trecho que reproduzo a seguir: "Aí está o problema da maioria dos tradutores brasileiros: Não conhecer o próprio idioma."(sic)

Se é bem verdade que se pode lançar mão de recursos estilísticos e ignorar certas normas linguísticas como uma licenciosidade poética ou para adequar um texto a um jargão profissional - como o fiz ao tomar certas liberdades na utilização de maíusculas, o bom senso diz que não o devemos fazer quando tecemos críticas à escrita de outrém, quando nossas palavras forçosamente serão, queira ou não, observadas sob uma ótica tão crítica quanto, se não mais!

Solicito-lhe, outrossim, a fineza de que me aponte as incorreções ou inconsistências de minha versão, a fim de que eu possa adequá-la à regras que eventualmente eu possa ter olvidado.

Atenciosamente,

Marcus Vinícius Rocha da Silva

EM TEMPO: solicito expressamente que retire meu nome do arquivo que está divulgando, pois sua manutenção dá a entender que o mesmo seria de minha autoria, além de se encontrar desatualizado! No mais, as únicas diferenças ficam por conta da remoção dos colchetes (brackets), pela qual optei por questão estilística, além da versão do verbete "album" em inglês por "lista de reprodução" em português, posto que este último termo é muitíssimo mais disseminado na acepção em que é empregado. No mais, não é nada além de uma versão antiga de tradução de minha lavra com as alterações que mencionei acima!

fgl30
12-24-2007, 09:26 AM
Esta última versão toca WMA ou tenho que instalar o Windows Media Player?

marcusvr
12-24-2007, 09:47 AM
Reproduz WMA sem problemas, fgl30!

fgl30
12-24-2007, 10:02 AM
Muito obrigado, Marcus

A propósito, parabéns pelo seu trabalho. Impecável.

[], Leandro

palladinno
12-27-2007, 05:12 AM
Pow Vlw ae" pelo KMP em PT-BR, bom trabalho. Um dia tbm estarei fazendo o mesmo...

\o/

marcusvr
01-01-2008, 06:07 AM
Outra skin em Português Brasileiro: K-AMP5 (original pelo Time de Desenvolvimento do The KMP)! ;)

Another skin in Brazilian Portuguese: K-AMP5 (original by The KMP Dev Team)! ;)

franciscoaps
01-06-2008, 06:52 AM
Companheiro, seu trabalho é de primeirríssima, depois do seu lançamento, ainda continuo com a mesma opinião, não tem serviço melhor, não faltou nem uma vírgula. Continue a colaborar com nós, que não temos esta capacidade toda. Você aliou o melhor Player com tudo que nós brasileiros necessitamos.
Parabéns mais uma vez.
Franciscoaps [CDMS]

z0n
01-12-2008, 09:48 PM
marcusvr, antes de tudo, parabéns pelo belo trabalho!

Tem previsão da atualização pra versão 2.9.3.1429?

lost2t
01-13-2008, 07:18 AM
Marcusvr!

Gostei das Skins em Português, só falta a WMP11.

Um abraço e continue atualizando a tradução.

marcusvr
01-15-2008, 08:15 PM
franciscoaps, mais uma vez, obrigado! :)

zOn, a versão 1428 e a 1429 são idênticas; a diferença é que a 1429 é compilada no Delphi 2007. Pode ficar tranqüilo que a tradução está atualizada! ;)

lost2t, na lista! Mas tem coisa na frente, hehehe! :p

sdpram
01-16-2008, 03:21 PM
Muito Bom marcusvr espero que vc continue fazendo esse belo trabalho Valeu!!!

z0n
01-26-2008, 05:58 AM
franciscoaps, mais uma vez, obrigado! :)

zOn, a versão 1428 e a 1429 são idênticas; a diferença é que a 1429 é compilada no Delphi 2007. Pode ficar tranqüilo que a tradução está atualizada! ;)

lost2t, na lista! Mas tem coisa na frente, hehehe! :p

E a 1428 é compilada em quê? Qual a melhor?

marcusvr
01-26-2008, 09:21 AM
Na versão anterior do mesmo Delphi. Eu prefiro a compilada no Delphi 2007, acho-a mais estável no Vista...

elcoiro
01-29-2008, 08:19 PM
Boas MarcusVR...

Eu desde já quero dizer que tens feito um excelente trabalho. E só foi criado uma tradução para o Português de Portugal porque como já disseste atrás, a nossa lingua difere em certos termos, mas mesmo assim está muito boa.

Eu gostaria, se me pudesses indicar, como fazes as traduções das Skins? Usas algum programa especifico pra fazer a tradução da skin?

Cumps

marcusvr
01-30-2008, 10:13 AM
Tudo bem, elcoiro? Primeiramente, agradeço os elogios, mas estes são imerecidos; a versão foi fruto de um trabalho de equipe, que eu só tive a felicidade de finalizar e manter atualizada!

Agora, com relação às skins, eu utilizo o Photoshop, muito embora eu não seja um expert e faça o trabalho "na unha" como dizemos por aqui, ou seja, ainda que eu não tenha os conhecimentos que me permitam fazer a tarefa de forma rápida, vou por tentativa e erro até conseguir um resultado satisfatório...

No mais, só posso me colocar à sua inteira disposição para qualquer auxílio que porventura venha a necessitar, meu amigo d'além-mar!

Um forte abraço!

fibra
03-02-2008, 03:32 AM
Testei alguns players no meu HTPC e verifiquei que o KM proporciona a melhor imagem (nitidez, contraste e etc), sem falar nas inúmeras possibilidades e facilidades que este player proporciona.

Como frequento há alguns anos o HTForum.com o marcusvr, que tb frequenta aquele forum, me deu a dica deste clube.

Assim, aquí estou.

Fechei com o KM. :cool:

Havokdan
03-03-2008, 09:36 PM
Saiu um beta no fórum Coreano, em breve mais trabalho oara traduzir XD

marcusvr
03-04-2008, 02:51 AM
Galerinha, taí a mais nova versão do The KMPlayer: a 2.9.3.1430 Beta!

[Only registered and activated users can see links] ([Only registered and activated users can see links])

Algumas mudanças que fiz no instalador: instala o The KMPlayer versão 2.9.3.1430 Beta em Português Brasileiro em seu sistema, além de disponibilizar quatro skins opcionais também completamente vertidas por mim para nosso idioma. O plugin da Biblioteca de Mídia do Winamp, originalmente em inglês, é diretamente instalado em português brasileiro.

Ainda nesta versão foi integrada a opção de instalação de arquivos para suporte de reprodução de mídia no formato RealMedia (.rm, .rmvb).

É recomendável que a instalação se faça somente após a remoção de uma versão anterior do KMPlayer a fim de se evitar conflitos. Por isso, sugerimos que você primeiramente salve suas configurações personalizadas através da caixa de diálogo Opções, Preferências, Gerenciamento de Configurações, Salvar predefinição atual, e então utilize o desinstalador - caso sua versão o possua! - ou exclua de seu computador a pasta da instalação original.

Após esses passos, proceda a nova instalação e depois, ANTES DE EXECUTAR O KMP, dê um duplo clique no arquivo .REG que você salvou e clique "Sim" na caixa de diálogo que aparecerá.

Inicie então o KMPlayer e desfrute do melhor e mais personalizável player de mídia atualmente!

MarcusVR

Havokdan
03-04-2008, 10:18 PM
Marcusvr, será que dá para adicionar o mplayer.dll também? Parece que com ele o The KMplayer pode tocar .iso e .nrg(imagem de discos cds/dvds) diretamente sem ter montar a imagem, eu coloquei ela aqui na minha, se você não a encotrar eu te passo, a minha versão é de julho de 2007

danihe
03-05-2008, 02:56 AM
Seu instalador suporta apenas processadores x86, por favor libere um instalador sem essa limitação. Obrigado.

aomedeiros
03-06-2008, 09:47 AM
Olá galera,

Sou iniciante no KMP. Gostaria de saber se tem algum local onde posso estudar melhor os recursos do player. To mexendo em tudo que posso para aprender o máximo possível sobre o softwear.
Se puderem me ajudar, agradeço bastante.
Valeu,

Havokdan
03-06-2008, 10:06 PM
Talvez seja o caso de criarmos um arquivo de ajuda para colocar junto ao instalador...bora ver no que dá

Onlyeliu
06-07-2008, 05:46 AM
Olá pessoal sou novo por aqui... muito bom esse fórum em português. Espero que possam solucionar meu problema, pois procurei em toda a Net e nada. É o seguinte, andei desistalando uns programas aqui e na empolgação acho que desinstalei coisas demais. Quando fui abrir alguns arquivos avi no KMPlayer encontrei a seguinte mensagem: "Não foi possível encontrar uma combinação de filtros para processar o fluxo. Erro Num: 80040218". Se ajudar:

Informações do Sistema

DirectX: 9.0c(4.09.00.0904)
Memory: All: 915.392 KB, Available: 240.780 KB, Used: 74%
CodePage: 1252, Charset:1
Instruction: MMX MMX2 SSE SSE2 SSE3 64Bits

[System Process]
System
smss.exe
csrss.exe
winlogon.exe
services.exe
lsass.exe
ati2evxx.exe
svchost.exe
svchost.exe
svchost.exe
svchost.exe
svchost.exe

Já reinstalei o KMP e nada. O que aconteceu?

marcusvr
06-07-2008, 09:20 AM
Qual a extensão do arquivo que vc tentou abrir?

Onlyeliu
06-09-2008, 09:55 PM
É arquivo AVI que eu puxo no Torrent (National.Treasure.2-Book.Of.Secrets[2007]DvDrip[Eng]-aXXo).

marcusvr
06-10-2008, 09:52 AM
Abra o KMP, aperte F2, vá para Solucionar Problemas e, em Problema Geral de Reprodução, clique em Corrigir.

Isso deve resolver o problema. Se não, avise.

Onlyeliu
06-10-2008, 10:44 PM
Valeu cara deu certinho... muito obrigado.

Onlyeliu
06-10-2008, 10:47 PM
Na verdade meu PC ficou essa bagunça pelo fato de eu querer transformar esse filme (com legenda embutida) num arquivo só. Alguém sabe como faço isso?

minho
07-05-2008, 05:42 PM
está quase tudo traduzido, mas fuçando bastante se acha coisa por traduzir ainda. a tradução peca num problema que vários outros programas tb têm: aquelas traduções que não cabem na janela, botão, etc e que por isso ficam pela metade ou então abreviadas. isso fica esteticamente bastante ruim e pode até comprometer a identificação do que quer dizer o item em questão. não tem uma forma de ajustar tb o tamanho dos componentes pelos arquivos de tradução? se não tiver vc pode solicitar isso aos desenvolvedores né pra melhorar ainda mais o seu trabalho que já é excelente. abraço.