Fişierul de limbă a fost actualizat pentru KMP 2.9.3.1432 beta.
===============================
The language file has been updated for KMP 2.9.3.1432 beta.
| Translation procedures, instructions and additional languages. |
|
![]() ![]()
|
|
|||||||||||
|
Fişierul de limbă a fost actualizat pentru KMP 2.9.3.1432 beta.
=============================== The language file has been updated for KMP 2.9.3.1432 beta. |
|||||||||||

|
|||||||||||
|
Fişierul de limbă a fost actualizat pentru KMP 2.9.3.1433 beta.
=============================== The language file has been updated for KMP 2.9.3.1433 beta. |
|||||||||||

|
|||||||||||
|
Fişierul de limbă a fost actualizat pentru KMP 2.9.3.1434 beta. Traducerea panoului cu opţiuni a fost revizuită complet.
=============================== The language file has been updated for KMP 2.9.3.1434 beta. |
|||||||||||

|
|||||||||||
|
Am mai adus cîteva mici îmbunătăţiri fişierului de limbă.
|
|||||||||||

|
|||||||||||
|
Mulţumim pentru munca depusă!
|
|||||||||||

|
|||||||||||
|
Cu plăcere. Mă bucur că traducerea este de folos, mai ales că după ce am făcut-o mi se tot spunea că n-o s-o folosească nimeni în afară de mine, pentru că majoritatea românilor folosesc softuri în engleză, etc. Eu am susţinut mereu că utilizatorii de calculatoare se simt cel mai bine cu softuri în limba maternă, iar această tendinţă devine evidentă şi în România în ultima vreme.
|
|||||||||||

|
|||||||||
|
Cu singura conditie ca aceasta traducere sa nu-i incurce mai mult decat sa-i ajute, cum e cazul filozoficei traduceri pe care ai facut-o.
|
|||||||||

|
|||||||||||
|
Vmanda, chiar crezi că te ia cineva în seamă cînd debitezi trolisme? Trezeşte-te, lumea s-a deşteptat de multă vreme şi nu se mai lasă impresionată de aşa ceva...
Faptul că tu şi alţii refuzaţi să folosiţi softuri în română pentru că dispreţuiţi limba română şi iubiţi engleza este alegerea voastră, însă ea nu este îmbrăţişată de marea majoritate a utilizatorilor de calculatoare din România. |
|||||||||||

|
|||||||||
|
Draga domnule, spre deosebire de altii, care poate dispretiuesc sa lucreze cu programe in limba romana, eu nu fac asta.
Atunci cand am o traducere care cat de cat reflecta realitatea terminologica a programului original, o folosesc personal sau o recomand prietenilor si clientilor ale caror calculatoare le instalez sau intretin. Atunci cand aceasta traducere mai mult incurca decat ajuta, incerc sa atrag atentia celor care vor sa o foloseasca asupra capcanelor, nu "debitez trolisme", ca sa te citez. Daca am postat, nu am facut-o ca sa polemizez cu tine, ai polemizat tu deja destul pe diferite alte forumuri, vreau doar sa le atrag atentia celor care ar dori sa foloseasca "traducerea ta" asupra capcanei in care pot cadea. Modul in care ai tradus denota faptul ca nu ai nici ceea mai mica ideea despre teminologia din domeniul video. Mai mult de atat, desi in diferite randuri ti s-a sugerat traducerea unor termeni cu termeni similari mai apropiati de realitate, ai insistat sa folosesti frazele si expresiile "ala" muntealb. Cam atat ar fi de spus. Last edited by vmanda : 08-26-2009 at 12:36 AM.
|
|||||||||

|
|||||||||||
|
Că tot veni vorba de dispreţ faţă de limba română, el este uşor de observat la tine, din moment ce o scrii în mod profund incorect, adică fără diacritice. Uită-te şi pe forumul ăsta şi ai să vezi că portughezii, turcii, finlandezii, nemţii, etc. scriu cu diacritice pentru că ei vor să scrie corect în limbile lor. Ba mai mult, vietnamezii scriu şi ei cu diacritice, în situaţia în care limba lor are multe litere cu 2 sau chiar trei semne diacritice pe fiecare literă. Limba română are 5 litere mari şi late care au cîte o codiţă sau o căciuliţă, dar unora le e prea lene să scrie corect aceste litere, în schimb aceleaşi persoane susţin că nu dispreţuiesc româna. Hai să fim serioşi...
Cît despre faptul că ai folosi programe traduse în română, permite-mi să fiu extrem de sceptic. Am auzit afirmaţia asta de la nenumăraţi troli, care minţeau pe faţă de închegau apele. Dacă ai fi folosit programe în română ai fi dat nişte exemple, că doar nu te durea mîna să lauzi un pic munca altora. N-ai făcut-o, pentru că de fapt nu foloseşti, ci doar susţii asta pentru a da o anumită greutate opiniilor tale. Dar sincer, nu păcăleşti pe nimeni. Cum să nu, tu încerci să-i "avertizezi pe alţii" asupra pericolului de a folosi traducerea mea, eşti de fapt bine intenţionat, nu rău-intenţionat. Cînd ţi-am zis că eşti un trol te-ai ofuscat, dar de fapt asta eşti, asta reiese din mesajele tale care nu au alt scop decît unul distructiv, în aşa fel încît lumea să nu folosească traducerile în română, să folosească softuri în engleză, pentru ca românii să-şi abandoneze limba atunci cînd lucrează la calculator. Ai postat numai ca să denigrezi, faza cu atragerea atenţiei de "a nu cădea în capcană" e o vrăjeală ieftină. Nu eşti altceva decît un trol care nu suportă să vadă softuri în română şi mai ales faptul că ele sînt folosite. Las-o baltă cu terminologia, că deja am discutat de nenumărate ori asta şi ai citit discuţiile respective. Nu compara traducerea în română cu originalul englezesc, ci compar-o cu celelalte traduceri (în franceză, germană, spaniloă, italiană, portugheză, maghiară, poloneză, cehă, etc.), asta în cazul în care ai un orizont cultural mai larg şi mai ştii şi vreo altă limbă decît engleza. Pentru că problema ta şi a celorlalţi care nu suportă traducerile în română este foarte simplă. Voi aţi vrea ca traducerea românească să conţină cît mai mulţi termeni englezeşti, chiar şi 50% dacă s-ar putea. Dar chiar dacă s-ar găsi un traducător fraier care v-ar face pe plac, voi tot n-aţi folosi traducerea în română, tot aţi strîmba din nas şi aţi spune că preferaţi softuri în engleză. Uită-te la traducerile KMPlayer în celelalte limbi, e uşor s-o faci, îţi va lua doar două clicuri de maus ca să schimbi limba. Analizează-le şi pe ele sub raport terminologic şi apoi du-te şi la ceilalţi traducători şi întreabă-i de ce nu folosesc termeni în engleză, ci termeni în limbile lor. Dacă vrei să ai credibilitate trebuie să dovedeşti că te pricepi la ceva. N-am auzit pînă acum de tine că ai fi făcut vreo traducere de soft. Vorbeşti doar ca să denigrezi ce au făcut alţii, dar nu eşti interesat de traducerea softurilor în română, pentru că dacă ai fi fost, ai fi contribuit şi tu pînă acum la acest efort colectiv. Şi culmea e că te-ai găsit să denigrezi numai ce am făcut eu. Vrei să spui că traducerile la Windows Media Player, la BSPlayer sau la altele te satisfac pe deplin, în calitatea ta de "specialist în terminologie video" ? În ce priveşte traducerea făcută de mine, folosirea ei nu implică nici un pericol, dovadă numărul de utilizatori care o descarcă şi o folosesc. Mai mult, am lăsat de cîte ori am socotit necesar şi termenii originali din engleză, pe care i-am pus între paranteze drepte [ ] după termenii româneşti. Traducerea este fidelă şi pe înţelesul tuturor. |
|||||||||||

| «Previous Thread | Translations | Next Thread» |
|
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Albanian Translation | BesmirG | Translations | 30 | 01-28-2010 12:12 PM |
| Russian translation | Adept | Translations | 115 | 11-13-2009 03:34 PM |
| Swedish translation | Leif | Translations | 6 | 10-14-2009 04:47 PM |
| hebrew translation | kittbonnie | Translations | 4 | 04-17-2009 11:05 PM |
| Hungarian translation | LocaLiceR | Translations | 66 | 12-20-2007 08:21 PM |